Wybaczcie, jeśli odpowiedź na moje pytanie jest powszechnie znana i oczywista, ale ja jakoś do niej nie dotarłam. Na pierwszej stronie jest lista przetłumaczonych i nieprzetłumaczonych komponentów, ale nawet w sumie jest ich koło 35. Co z resztą? Najnowsze RE ma ich 50, z czego niektóre więcej niż udane. Te brakujące też będą tłumaczone?
Zastanawiam się, czy nie mogłabym jakoś pomóc. Język znam (gram in English), polskim też poprawnie się posługuję. Kto wie, może dałabym radę.
2010-03-21, 03:14, użytkownik Anonymous wykonał(a) rzut 1k4. Wynik rzutu: 3.
Wybaczcie, jeśli odpowiedź na moje pytanie jest powszechnie znana i oczywista, ale ja jakoś do niej nie dotarłam. Na pierwszej stronie jest lista przetłumaczonych i nieprzetłumaczonych komponentów, ale nawet w sumie jest ich koło 35. Co z resztą? Najnowsze RE ma ich 50, z czego niektóre więcej niż udane. Te brakujące też będą tłumaczone?
Niektóre są od 18 roku życia, jak Bodhi, o której Yarpen pisze parę postów wcześniej ^ ^
No i co z nimi nie tak? To jakaś specjalna polska cenzura? Faktycznie niektóre zawierają "adult content", ale nie wydają mi się szczególnie wulgarne czy obsceniczne. Pozostaje jedynie trudność możliwie wiernego, a zarazem dobrze brzmiącego przełożenia ich na język polski. I z tym faktycznie może być kłopot.
2010-03-15, 10:04, użytkownik Anonymous wykonał(a) rzut 1k4. Wynik rzutu: 1.
Przetłumaczyłem Viekanga. Bardzo przepraszam, że dopiero teraz. Jednej wypowiedzi nie udało mi się przełożyć tak, żeby brzmiała po polsku, a nie po polskiemu. Chodzi mi o odpowiedź Viekanga na pytanie o wiek:
Cytat:
Old enough to know better, young enough to enjoy *not* knowing better
Wiem oczywiście o co chodzi, a nie jestem pewien, jak to zgrabnie przetłumaczyć - może wy coś wymyslicie.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum